Infolettre — Avril 2021
Pandémie de COVID-19 et services en français
L’année 2020 a été marquée par la propagation mondiale du coronavirus. Cette situation unique, à laquelle les gouvernements ont dû répondre, a illustré le besoin d’assurer la bonne circulation de l’information auprès des communautés de langue officielle en situation minoritaire. Confrontés à cette nouvelle réalité, les gouvernements fédéral, provinciaux et territoriaux ont fait preuve de résilience et ont mis en œuvre plusieurs initiatives pour s’assurer de rejoindre leurs communautés francophones.
Table des matières
L’importance de la traduction et de la diffusion de l’information en français
La crise sanitaire a nécessité la production de nombreux documents, que ce soit de l’information générale sur la pandémie, des décrets de santé publique, des plans de vaccination, ou encore des mesures de soutien financier, social et économique. Chaque gouvernement a alors augmenté sa capacité de traduction pour être en mesure de publier les informations cruciales en français. En Alberta, l’année 2020 a connu une augmentation de plus 50 % de mots traduits par rapport à l’année précédente, passant de 135 documents, traduits et diffusés aux Albertaines et Albertains d’expression française, à 299. Au Nunavut, les volumes de traduction ont explosé afin de partager l’information, non pas dans deux, mais dans toutes les langues officielles du territoire. Le Bureau de la traduction du gouvernement du Canada a pour sa part développé un lexique sur la COVID‑19, disponible en ligne et bonifié chaque semaine. Les Territoires‑du-Nord-Ouest et l’Île‑du‑Prince‑Édouard ont, quant à eux, rendu leurs services de traduction disponibles 24 heures sur 24, 7 jours sur 7, y compris les jours fériés. Pour garder informée sa population francophone, le gouvernement de la Colombie-Britannique a mis en œuvre un nouveau système de communication : les organismes francophones reçoivent dorénavant un courriel d’avis dès la mise en ligne d’informations liées à la COVID‑19 dans la langue de Molière.
L’utilisation des technologies
Afin de rendre l’information traduite accessible à leur communauté, tous les gouvernements ont ajusté leur site Internet pour rassembler les informations primordiales liées à la COVID‑19 dans une section Web en français. On y retrouve, entre autres, des conseils et restrictions entourant les déplacements. Le site du gouvernement de la Nouvelle-Écosse met notamment à disposition, intégralement en français, le formulaire Contrôle santé et les modalités pour entrer dans la province. Sur les sites des gouvernements de la Saskatchewan et de Terre-Neuve-et-Labrador, on y rassemble également les communications du ministère de l’Éducation qui sont d’intérêt pour les parents, les étudiants et les établissements francophones.
Certains gouvernements ont la capacité d’animer les points de presse dans les deux langues. C’est notamment le cas pour la Colombie-Britannique, où le ministre de la Santé et ministre responsable des affaires francophones, l’honorable Adrian Dix, procède à ses mises à jour en anglais et en français. Ou encore pour le Yukon et l’Île-du-Prince-Édouard, dont le bilinguisme des médecins hygiénistes en chef permet aux médias de poser leurs questions dans la langue de leur choix. D’ailleurs, ces deux médecins se sont hissés au palmarès 2020 des 10 personnalités influentes de la francophonie canadienne. Dans plusieurs provinces, lorsque l’intervenant principal ne peut s’exprimer en français, l’interprétation simultanée est disponible en direct, comme au Nouveau-Brunswick ou en Ontario, ou alors en différé, comme au Manitoba. Pour la grande majorité, les points de presse gouvernementaux sont archivés et rendus disponibles dans les médias sociaux ou les sites Internet des gouvernements.
Outre l’interprétation simultanée et dans un souci de rejoindre le plus grand nombre, le gouvernement fédéral et le gouvernement du Nouveau‑Brunswick proposent une interprétation dans la langue des signes québécoise en plus de la langue des signes américaine. Le gouvernement de l’Ontario a opté pour l’utilisation de sous-titres en français.
De nouveaux services et projets
Afin de garder le contact avec les communautés de langue officielle minoritaire, des lignes d’appel bilingues ont été créées. Au Yukon, tout comme au Nouveau-Brunswick, la ligne permet de fournir de l’information non médicale en lien avec la COVID‑19, dans la langue de choix de l’appelant. Le gouvernement de Terre-Neuve-et-Labrador propose des services d’appui linguistique, par téléphone, aux employés responsables du contrôle des passages frontaliers.
De plus, le gouvernement du Québec, grâce à son Programme d’appui à la francophonie canadienne, a soutenu plus de 90 projets, investissant plus de 1,7 million de dollars, pour faire rayonner la francophonie canadienne pendant la pandémie. Parmi eux, le financement d’un magazine illustré pour les enfants au sujet de la COVID‑19 produit en mai 2020 par l’hebdomadaire francophone du Manitoba La Liberté en collaboration avec le journal Le Soleil. Cet appui à la culture francophone et acadienne s’est aussi exprimé par le soutien financier alloué au projet pancanadien Regards sans masques, de la Fédération culturelle canadienne-française, portant sur la relance du secteur artistique et culturel francophone au Canada. Le Centre de la francophonie des Amériques a, pour sa part, fourni plusieurs ressources en ligne et a diffusé plusieurs concerts, contribuant ainsi à faire résonner la culture francophone dans les foyers d’une population confinée, partout au Canada.
Des publications spéciales
Plusieurs gouvernements se sont servis de leurs médias communautaires pour rester en contact avec leur population, en y plaçant des annonces d’intérêt public. Notamment, le gouvernement de la Saskatchewan a investi dans de nombreuses publicités en lien avec la pandémie dans le journal L’Eau vive. Le gouvernement de l’Ontario a lancé une campagne de sensibilisation en plusieurs phases; le contenu de chaque phase a été entièrement traduit en français et distribué par les nombreux médias traditionnels et numériques. Plusieurs sites Web, les médias sociaux et l’affichage extérieur ont été inclus dans cette campagne. Le gouvernement du Yukon a publié dans l’Aurore boréale un dossier de huit pages énumérant l’ensemble des recommandations et mesures spéciales en vigueur dans son territoire. Au Manitoba, une campagne publicitaire destinée aux jeunes a été lancée simultanément en français et en anglais; elle visait à inciter au respect des consignes de la Santé publique.
La collaboration intergouvernementale
Le gouvernement du Canada a mis en œuvre l’application bilingue Alerte COVID, qui envoie une notification en cas de contact avec quelqu’un qui a reçu un diagnostic positif de COVID‑19. La promotion de cette nouvelle application au sein des provinces et territoires s’est faite lors des conférences de presse fédérales.
Dès avril 2020, le gouvernement du Québec a produit une version adaptée de son Guide autosoins pouvant être utilisée par tous les francophones à l’échelle du pays. Le guide propose de l’information fiable et complète sur la pandémie.
Enfin, cette crise sanitaire sans précédent a permis de mettre en évidence le nombre d’élus capables de s’exprimer en français dans presque toutes les provinces et tous les territoires. Ils ne sont plus l’exception. Ils sont nombreux. Qu’il s’agisse des premiers ministres, des ministres ou des hauts fonctionnaires, de plus en plus de personnes au service de la population peuvent communiquer sans intermédiaire avec leur minorité francophone. Un grand nombre d’entre eux font partie du Conseil des ministres sur la francophonie canadienne et s’investissent pour assurer le mieux-être des francophones, Acadiennes et Acadiens dans l’ensemble du pays.
- Le gouvernement de l’Alberta a augmenté la diffusion d’information en français au-delà des exigences requises par sa Politique en matière de francophonie.
- En 2020, 236 954 mots ont été traduits (plus du double de l’année 2019, qui avait culminé à 101 214 mots).
- Plusieurs outils, y compris le Web, les médias sociaux et des courriels envoyés directement aux organismes, ont été mis à profit et de nouveaux ont été créés pour s’assurer que les Albertains et Albertaines francophones ont accès aux renseignements importants en temps opportun. Toutes les ressources traduites sur la COVID‑19, par exemple, ont été compilées et rendues accessibles sur le site Bonjour. Alberta.ca.
- Une aide fédérale pouvant aller jusqu’à 2 milliards de dollars a été octroyée aux provinces et territoires pour faciliter une rentrée scolaire sécuritaire pour les enfants et le personnel, dans toutes les communautés.
- Pour pallier la fermeture de ses bureaux, Service Canada a rapidement adapté ses communications avec le public en offrant une grande présence en ligne pour répondre aux clients.
- Patrimoine canadien a adapté son fonctionnement administratif afin que les Programmes d’appui aux langues officielles (PALO) puissent faire preuve d’une plus grande flexibilité pour accommoder les organismes et accélérer les transferts de fonds.
- Une page Web en français sur la COVID‑19 est mise à jour régulièrement. Elle contient des nouvelles provinciales, incluant les restrictions et les informations sur les programmes de soutien liés à la COVID‑19 en Colombie-Britannique.
- Toutes les déclarations communes de la Dre Bonnie Henry, directrice de la Santé publique, et de l’honorable Adrian Dix, ministre de la Santé, sont traduites en français et publiées sur le site BC Government News, de même que certains communiqués de presse, bulletins d’information et annonces sur les réseaux sociaux.
- Service BC propose des services d’interprétation pour les questions non médicales telles que les déplacements, la distanciation physique, le port du masque, les décrets de la Santé publique, etc.
- Le service de traduction du gouvernement de l’Île-du-Prince-Édouard est en fonction 24 heures par jour, et ce 7 jours par semaine.
- La version française du site Internet est alimentée en fonction des priorités des communautés acadienne et francophone. Elle est très détaillée au sujet du programme d’immunisation contre la COVID‑19.
- La docteure Heather Morrison, médecin hygiéniste en chef de l’Île‑du‑Prince-Édouard, figure au Palmarès des 10 personnalités influentes de la francophonie canadienne en 2020. Depuis 2015, cette marque de reconnaissance souligne l’apport de gens qui ont manifesté spontanément leur respect et leur engagement envers la francophonie canadienne.
- Lors de ses interventions en public, le premier ministre, l’honorable Brian Pallister, inclut souvent des déclarations en français.
- Le Manitoba dispose d’un site Internet bilingue consacré à la COVID‑19. On y trouve des liens pour accéder aux conférences et aux communiqués de presse de la province en français.
- Le service de traduction a été fortement sollicité par les différentes entités publiques. Du 1er avril au 30 septembre 2020, 2 687 824 mots ont été traduits, ce qui représente une augmentation de 43 % par rapport à la même période de 2019.
- Conformément à la Loi sur les langues officielles du Nouveau-Brunswick, toutes les communications relatives à la pandémie sont offertes dans les deux langues officielles. Les porte-parole livrent les mêmes informations en anglais et en français. Ils ont d’ailleurs ralenti leur débit afin de faciliter le travail des interprètes.
- Le gouvernement du Nouveau-Brunswick met en ligne les conférences de presse sur sa chaîne YouTube. Les vidéos sont disponibles en anglais et en français.
- Le Nouveau-Brunswick a instauré la ligne 811, qui permet à la population de poser des questions en lien avec la COVID‑19 dans la langue de son choix.
- La Loi sur les services en français du gouvernement de la Nouvelle‑Écosse, et les règlements qui l’accompagnent, obligent des organismes publiques désignés à donner la priorité à la traduction de l’information qui porte, entre autres, sur la santé et la sécurité du public.
- Des communiqués de presse quotidiens sur l’évolution du nombre de cas de COVID‑19 sont publiés simultanément en anglais et en français.
- Un site Internet bilingue sur les interventions du gouvernement provincial en réponse à la COVID‑19 propose des informations, entre autres, sur les restrictions provinciales, les habitudes quotidiennes saines et la façon de s’isoler.
- Les francophones de l’Ontario ont le droit de recevoir des communications en français équivalentes à celles offertes en anglais. La Directive sur les communications en français du gouvernement de l’Ontario et les lignes directrices qui l’accompagnent fournissent les meilleures pratiques à prendre en considération.
- Les communiqués de presse et les déclarations effectuées par le gouvernement sont publiés simultanément en français et en anglais dans la Salle de presse du site Internet du gouvernement de l’Ontario.
- Les conférences de presse quotidiennes du gouvernement sont diffusées en direct avec interprétation simultanée et sous-titres en français sur la chaîne YouTube officielle du gouvernement de l’Ontario.
- Depuis avril 2020, le Programme d’appui à la francophonie canadienne (PAFC) a soutenu près de 100 projets à hauteur d’environ 1,8 million de dollars pour faire rayonner la francophonie canadienne.
- Un nouvel appel de projets visant à encourager la collaboration entre les organismes du Québec et ceux des autres provinces et territoires a été lancé en janvier 2021. Les projets doivent s’adapter au contexte de la pandémie de COVID‑19.
- Depuis le début de la pandémie, le Secrétariat du Québec aux relations canadiennes (SQRC), le Bureau du Québec dans les provinces atlantiques, le Bureau du Québec à Toronto et le Bureau du Québec à Ottawa ont publié, par le biais de leurs comptes Facebook, de nombreuses suggestions d’activités en français disponibles en ligne, dont celles proposées par le Centre de la francophonie des Amériques.
- Le gouvernement de la Saskatchewan a créé une page Internet thématique sur la COVID‑19 pour regrouper l’information disponible en français. Du début de la pandémie jusqu’à décembre 2020, on note une forte utilisation, avec plus de 8 000 visites.
- La page Facebook du gouvernement a été très active en français depuis le début de la pandémie, en diffusant de l’information et des infographies en français, et en partageant des liens vers la page Internet thématique sur la COVID‑19.
- La ligne d’écoute empathique Tel-Aide avec TAO est maintenant disponible en Saskatchewan, une ressource bienvenue en cette période où la santé mentale est mise à rude épreuve.
- Une page Internet en français au sujet de la COVID‑19 a été créée. Le gouvernement de Terre-Neuve-et-Labrador y regroupe toutes les informations disponibles pour en faciliter l’accès.
- La collaboration avec le Bureau de la traduction (fédéral) permet de diffuser l’information en anglais et en français.
- La bonne collaboration entre le personnel du Bureau des services en français et les responsables des communications facilite la diffusion d’informations importantes.
- Le gouvernement des Territoires du Nord-Ouest (GTNO) diffuse toutes les communications en lien avec la COVID‑19 en français (avis de la Santé publique, communiqués de presse, vaccination, plan d’auto‑isolement, demande d’exemption de voyage, notifications d’exposition, etc.).
- La très grande majorité des traductions sont diffusées simultanément, incluant les pages Facebook des institutions gouvernementales.
- Le Secrétariat de l’éducation et des langues autochtones du GTNO fait la promotion des ressources sur la COVID‑19 en langues autochtones et offre son aide aux organismes centraux relativement à la traduction en langues autochtones de ressources sur la COVID‑19.
- L’inuktitut, le français et l’anglais étant les trois langues officielles du territoire, le gouvernement du Nunavut s’assure que les droits linguistiques de ses communautés sont respectés. En créant une catégorie COVID‑19 pour les demandes de traduction, le gouvernement a été en mesure de maximiser la diffusion d’informations liées à la pandémie dans les trois langues officielles.
- Un service trilingue, Téléassistance COVID‑19, a été mis sur pied pour répondre aux questions des Nunavumiut sur les symptômes, les déplacements et les lieux d’isolement.
- Tous les messages du premier ministre, l’honorable Joe Savikataaq, sont publiés dans trois langues sur Twitter, Instagram et Facebook.
- Le gouvernement du Yukon diffuse toute communication en lien avec la COVID‑19 en français. Cela inclut les communiqués de presse, les campagnes de sensibilisation, les informations à propos des programmes et des services, etc.
- Des initiatives culturelles et des ressources éducatives en français de partout au pays ont été partagées sur les réseaux sociaux du gouvernement afin d’appuyer la vitalité de la Franco-Yukonnie.
- Une assemblée publique virtuelle a été tenue et le médecin hygiéniste en chef, le Dr Brendan Hanley, a pu fournir des réponses en français aux questions du public sur la COVID‑19.